V různých zdrojích se lze dočíst nejrůznější verze etimologie názvu “Tangram”. V čínštině se hlavolam nazývá čchi ch’iao T’u, což lze přeložit jako důmyslně rozřezaných sedm dílů. Pro západní svět tento byl hlavolam někdy nazýván také Čínským hlavolamem, nicméně zcela jednoznačně převládl západní název, pod kterým jej známe – Tangram. Otázkou ovšem je, odkud se tento název vzal.
Zde uvádíme několik verzí, které se objevují v nejrůznějších publikacích či článcích. Těžko lze odhadnout, zda je některá opravdu základem etymologie slova Tangram.
Říční lidé – Tanka
Jedná se o odkaz na skupinu obyvatel, kteří přepravovali zboží po řece. Byli velcí obchodníci, kteří byli zapojeni do obchodování s opiem. Západní námořníci, kteří od nich opium kupovali mohli získat i knihy tanů a pro tedy označovali hlavolam podle původců.
Cetka
další verze je, že slovo pochází z archaického anglického slova “tramgram”, což znamená cosi jako cetka, ozdůbka a přeneseně také hlavolam.
Dynastie Tang
Další možností je odkaz na dynastii Tang, která v Číně vládla od roku 618 do roku 907 s krátkým přerušením mezi lety 690 a 705. Druhá polovina slova (gram) pak může mít původ v řečtině. Slovo gram totiž značí “kresbu” či “tvar”.
Jak vás tento hlavolam zaujal?
Celkové hodnocení uživateli 5 / 5. Celkem hodnotilo 1